miércoles, 10 de enero de 2018

Tarde feroesa en Madrid: 19 enero de 2018


La agencia de viajes Boreal Travel organiza una velada feroesa en Madrid el próximo 19 de enero. Participará la cantante feroesa Konni Kass y se sorteará un viaje gratuito a las Islas Feroe para dos personas.
Más información en: https://www.borealtravel.com/tarde-feroesa-en-madrid

jueves, 4 de enero de 2018

Novedad: Sagas caballerescas islandesas


La editorial Miraguano publicó este diciembre pasado el libro Sagas caballerescas islandesas en el que se recogen tres riddarasögur de notable interés para este género literario islandés. La traducción corre a cargo de Rafael García Pérez.
Más información y pedidos:
http://www.miraguano-sa.es/Shop/Product/Details/1880365_sagas-caballerescas-islandesas?e=1

Breve historia de la traducción de literatura nórdica medieval en España


Artículo aparecido en diciembre de 2017 en la revista digital 1611, dedicada a la historia de la traducción y publicada por la Universidad Autónoma de Barcelona.
http://www.traduccionliteraria.org/1611/art/gonzalez.htm

sábado, 3 de junio de 2017

Monográfico Altaïr sobre las Islas Feroe


La revista de viajes y antropología Altaïr publica este mes de junio un excepcional monográfico en papel dedicado a las Islas Feroe. Cuenta con artículos de varios expertos sobre la cultura de aquel archipiélago atlántico, además de increíbles fotografías.
Hay acto de presentación de la revista el próximo día 8 de junio en la librería Altaïr, en Barcelona. En él se sorteará un viaje para dos personas a las Islas Feroe.

martes, 31 de enero de 2017

Literatura feroesa en la revista Quimera





La revista Quimera publica en su número 399, correspondiente al mes de febrero de 2017, un artículo titulado Letras ovinas: Breve presentación de la literatura feroesa contemporánea, firmado por Mariano González Campo. La revista publica también un dossier sobre literatura danesa.

Más información: http://www.revistaquimera.com/

lunes, 2 de enero de 2017

Novedad: Nueva traducción de la Völsunga saga en castellano



La editorial madrileña Miraguano Ediciones acaba de publicar una nueva versión castellana de la Völsunga saga, titulada en esta ocasión Historia de los descendientes de Volsungr. También se incluye una traducción del Völsa þáttr (Relato de Volsi). Recuérdese que en 1998 la editorial Gredos publicó la primera versión española de esta popular fornaldarsaga islandesa, traducida por Javier E. Díaz Vera y titulada Saga de los volsungos. Asimismo, Alianza Editorial publicó en 1993 la traducción española del Völsa þáttr dentro de la antología Poesía antiguo-nórdica, preparada por Luis Lerate.

sábado, 10 de septiembre de 2016

Altaïr Magazine: Monográfico Islas Feroe


La revista de viajes Altaïr ha publicado este mes de septiembre un monográfico sobre las Islas Feroe en el que se incluyen artículos sobre historia, sociedad, cultura, tradiciones, economía, música, feminismo y paisaje de aquel ignoto archipiélago atlántico.
Más información y detalles en: http://www.altairmagazine.com/voces/islas-feroe

jueves, 28 de julio de 2016

NOVEDAD: Diccionario feroés-español/Føroysk-sponsk orðabók


La editorial Sprotin, en colaboración con Editum (Servicio de Publicaciones de la Universidad de Murcia) acaba de publicar un pionero diccionario feroés-español de más de 15.000 entradas y numerosas expresiones habituales, proverbios, etc... Contiene además una breve introducción a la gramática de la lengua feroesa. El autor es Mariano González Campo, con la supervisión de la profesora Marianna Hoydal.
Más información sobre el libro:
https://literaturanordica.wordpress.com/2016/07/28/diccionario-feroes-espanol-foroysk-sponsk-ordabok/

sábado, 4 de junio de 2016

García Márquez en feroés


La editorial Sprotin ha publicado hace poco la versión feroesa de Cien años de soledad del escritor colombiano Gabriel García Márquez. La traducción ha corrido a cargo de Marianna Hoydal.