lunes, 9 de mayo de 2016

Novedad: La Laxdœla saga en castellano

La editorial madrileña Miraguano acaba publicar la traducción castellana de la Laxdœla saga bajo el título de Saga del Valle de los Salmones. La traducción, con introducción y notas, ha sido realizada por Rafael García Pérez
Recordemos que la Laxdœla saga, uno de los textos nórdicos medievales más relevantes por su extraordinaria calidad literaria y ofrece el fascinante relato de los acontecimientos vividos durante casi doscientos años por las familias de colonos noruegos que se asentaron en el Valle de los Salmones (Laxárdalr), situado en la parte occidental de Islandia. Entre las distintas historias que nos narra su autor anónimo, destacan la de Unnr la Sabia, hija de Ketill Nariz Chata, que no se acomoda a sus circunstancias y emprende sola la colonización del valle; la de Hǫskuldr y su esclava irlandesa Melkorka, comprada por tres marcos de plata y que, finalmente, no será quien parece ser; o la del hijo de ambos, Óláfr Pavo Real, admirado en las cortes de Irlanda y Noruega; aunque, por encima de todas ellas, cobra excepcional relevancia, por su extensión e intensidad dramática, la de Guðrún Ósvífursdóttir, quizá el personaje femenino más memorables de todas las sagas nórdicas, que insatisfecha de su situación y atrapada por las convenciones sociales, termina por destruir al hombre al que verdaderamente ama.

2 comentarios:

Anónimo dijo...

Mariano sin comprometerte quizá por tu cercania con el traductor que se puede decir justamente de la traducción? Es fiable? He visto que en una editorial española llamada Madrilenian también esta la saga traducida (yo estoy seguro que esta fue su primera traduccion al castellano). Soy Argentina y deseo un ejemplar que edicion cual me recomiendas de las dos? saludos

Unknown dijo...

Que versión recomendas? Esta de Miraguano o una de la editorial Madrilenian. Lo debo comprar por Internet y es casi igual una u otra pero cual es mas confiable Mariano. Por favor dime algo que me ayude.

Saludos desde Argentina